Откуда пришли пиндосы
Всякое Июнь 24th, 2009С самого детства я мечтал о камуфляжных штанах, но родители наотрез отказывались мне их покупать. Уже и не помню, чем они это мотивировали, это и неважно, но мысль о камуфляжных штанах меня не покидала. Потом я вырос, мог бы уже и сам себе купить эти штаны, но какой-то барьер в голове был. И вот, много лет спустя, моя прекрасная супруга мне подарила на ДР полный комплект камуфляжа, да ни абы какой, а пиндосовский BDU Woodland!!! Не могу передать вам свой восторг от такого подарка (честно говоря, все еще радуюсь). Облачился я в камуфляж, и поехали мы на выходные отдыхать на озеро. Лес, палатки, гитарка…
Есть у нас друг, так он на тактические игры подсел. Привез с собой тактический карабин М15, помповое ружье, каску с очками, и еще пистоль был. Полный угар! Весело! Ну вот мы все там наряжались в камуфляж с каской и М15 в руках, и решали кто из нас больше на пиндоса похож… На обратной дороге я задумался откуда взялось это слово. Смысл понятен, а вот происхождение…
Это понятие перекочевало из Боснии и Герцеговины. «Пиндосы» на сербско-хорватском языке означает «пингвины». Дело в том, что американские военные всегда ходили в полном обмундировании, в бронежилетах, с фонариками, рациями и т. п., и при этом смешно переваливались с ноги на ногу, подобно пингвинам. Поступая в армию, американцы подписывают договор, где указывается, что если они получат ранение, и при этом на них не будет полного обмундирования, им не будет выплачиваться страховка. Поэтому американские военные никогда не ходят налегке.
Именно в этом значении слово «пиндос» стало использоваться вновь в общении военнослужащих российских подразделений миротворческих сил ООН в Косово в качестве национального прозвища всех военнослужащих США. В этом новом значении слово прозвучало с экранов российских телевизоров около 7 ноября 1999 года, в репортаже из Косова. Солдат в интервью рассказал, что этим словом обозначают американских миротворцев.
Примерно с этого времени слово «пиндос» обрело большую популярность и в современном русском сленге используется не только для обозначения военнослужащих США, но и по отношению к любому американцу. Кроме того, «Пиндосией», «Пиндостаном» (как вариант «Соединённые Штаты Пиндостана») или «Пиндустаном» в России стали иногда называть США. Слово «пиндосы» является оскорбительным, более допустимые варианты замены — «янки», «америкосы», «гринго» или «грингосы».

Июль 5th, 2009 - 4:12
Мда, посмотри каких только ГСов не придумают.
Январь 23rd, 2010 - 0:39
почувствовать себя настоящим пиндосом тебе позволит coca cola и Бик Мак!!
а если серъёзно – стОит использовать по назначению дарёный woodland
Май 2nd, 2011 - 0:45
«Товарищи офицеры, я вас прошу не называть пиндосов „пиндосами“, они на это очень обижаются»
Генерал Евтухович
Американцы обижаются, когда их называют «пиндосами» вовсе не потому, что слово это созвучно испанскому pendejo («пендехо» – «идиот»), или английскому словосочетанию pink ass («розовая задница»), а потому, что слово pindos (и именно в такой форме) присутствует в американском английском уже около ста лет (почитайте Чейза; а это 30-е годы) и его оскорбительный смысл им отлично известен.
А история вопроса такова. «Пиндосами» в России с конца XVIII века (первое упоминание в литературе – в «Энеиде» И.Котляревского, 1798 г.) стали называть архипелагских греков, которые обосновались в Новоросии и в Крыму после русско-турецкой войны 1768-1774 гг. И эту уничижительную кличку им припечатали их дальние родственники – понтийские (в данном случае – таврические) греки.
Понтийские греки обитали в Северном Причерноморье с VI в. до н.э.. Это были, в основном, потомки эллинов – выходцев из Малой Азии. За триста лет турецкого господства в Крыму (с конца XV в. по конец XVIII в.) понтийские греки практически полностью перешли на татарский язык (как и все прочие нетюркские народы Крыма: армяне, аланы, черкесы, евреи-раббаниты и евреи-караимы, реликты готов, остатки генуэзцев и др.); греческий язык сохранялся у них, в основном, в качестве богослужебного. В целом, за многие века у причерноморских греков сложился свой, особенный этнический облик, весьма отличный от этнического облика греков Балканского полуострова.
В 1779 г. по решению российских властей всё христианское население Крыма (около 31,5 тыс. чел., включая армян), несмотря на протесты, было переселено в Новороссию. Окончательной областью их расселения стало Северное Приазовье (Мелитополь). А малочисленные (всего менее 1,3 тыс. чел.), но ушлые новогреческие переселенцы были размещены неподалёку (Таганрог), при этом большая часть их оказалась в Крыму, где они успешно перехватили традиционные промыслы понтийских греков, выселенных в Приазовье. Таким образом, эти пришельцы в значительной мере заменили собой исконное греческое население Северного Причерноморья. За что и получили от своих обиженных родственников звучное прозвище – «пиндосы».
В самой Греции слово «пиндос» означает местную породу лошади-пони (тесальский пони, пони пиндос), и ничто другое. В нарицательном смысле оно там не употребляется. Качество оскорбительной клички это слово приобрело именно в России.
К концу XIX в. этим термином стали обозначать любого инородца Юга России, а после выселения греков из Крыма в середине XXв. он действительно практически вышел из употребления, сохранившись лишь в уголовной и армейской среде – уже с неопределённым, но отчётливо негативным смыслом. Казалось, слово доживало последние дни, как вдруг, российские миротворцы, очутившиеся в Косово в конце 90-х гг., с удивлением обнаружили, что их «стратегические партнёры» презрительно кличут этим старинным русским словом косовских туземцев, причём как сербов, так и албанцев – всех без разбору. Но очень скоро российские военные стали так называть уже самих американцев. Почему?
Во-первых, для русского человека православные сербы – никакие не пиндосы (читай: нехорошие люди), а совсем даже наоборот – братья-славяне (по крайней мере, когда их бьют чужаки за сходство с самими русскими), в отличие от албанцев, которые суть пиндосы из пиндосов (дрянь народец, хуже цыган; вся Европа втайне с этим согласна, – один албанский наркотрафик чего стоит,- но помалкивает: неполиткорректно). Тут, конечно, сработал известный принцип: «Скажи мне кто твой друг, и я скажу кто ты». Американцы в Косово однозначно встали на сторону албанцев, чем и заслужили столь нелестное прозвище от своих русских коллег.
А во-вторых, – и в главных, – хорошенько узнав американцев, русские пришли к выводу, что они таки пиндосы (как воюют американцы и каковы из них «братья по оружию», я думаю, рассказывать не надо; об этом написано предостаточно).
Но как это слово оказалось в Америке?
Ответ прост: завезли его туда еврейские эмигранты с юга России в начале XX в. И употреблять, – к месту и не к месту, – не забывали: борьба за место под солнцем между старыми соперниками на ниве коммерции, можно не сомневаться, продолжилась и за океаном. О тогдашних нравах в эмигрантской среде (в частности, еврейской) можно судить хотя бы по известному фильму С.Леоне «Однажды в Америке». Вскоре так в США стали называть всех вообще выходцев с Балкан, а также с юга Италии – низкорослых и тёмноволосых. Как и в России, это слово перекочевало из криминальной среды в армейскую, а в эпоху политкорректности, похоже, только там и сохранилось.
Ко всему вышесказанному можно добавить такой любопытный факт. Из тех самых архипелагских греков, перебравшихся в Россию после русско-турецкой войны, в 1775 г. властями было создано т.н. Албанское (оно же Греческое) Казачье Войско (греческие албанцы – арнауты – православные). Зарекомендовали себя эти воины, прямо скажем, далеко не лучшим образом, предпочитая заниматься главным образом коммерцией – на всю катушку используя предоставленные им, как переселенцам, льготы. Уже в 1797 г. Албанское Войско было расформировано; на его базе был создан Греческий пехотный батальон, переведённый под Одессу.
Ну, что сказать: пиндосы – они и есть пиндосы.
Май 3rd, 2011 - 15:00
О как все непросто!